Eén taal, drie landen: bundeling van de krachten levert gemeenschappelijke voorzieningen op voor Nederland, Vlaanderen en Suriname.
Gebruikers van het Nederlands moeten over de middelen kunnen beschikken om hun taal in alle maatschappelijke domeinen en communicatieve situaties doeltreffend te gebruiken. De Taalunie zorgt dat deze middelen voorhanden zijn, zoals naslagwerken voor grammatica en spelling, woordenboeken, digitale corpora en programmatuur voor automatische taalverwerking. Langs deze weg wordt de positie van de Nederlandse taal versterkt.
Meer informatie over dit beleid is te lezen in het hoofdstuk Taal van het meerjarenbeleidsplan 2008-2012 Nederlands zonder drempels.
Het Nederlands verandert voortdurend, maar tot voor kort ontbrak de mogelijkheid voor het publiek - bij elkaar 23 miljoen 'ervaringsdeskundigen' - om die veranderingen ergens te melden, anoniem of met naam en toenaam. Sinds 15 juni 2010 is daar verandering in gekomen met de komst van het Meldpunt Taal.
Op 15 oktober 2005 kwam de herziene editie van de Woordenlijst Nederlandse Taal uit. Meer informatie hierover vindt u op het onderdeel spelling van het Taalunieversum met links naar alle relevante informatie en diensten, zoals bijvoorbeeld de volledige Woordenlijst die kosteloos online is in te zien.
Vind het antwoord op uw vraag over het Nederlands in ruim 1200 taaladviezen over o.a. spelling, grammatica en woordgebruik in het onderdeel Taaladvies.
Schrijf je nu Kenia of Kenya? Wat is de hoofdstad van Liberia? Noem je een inwoner van Malta een Maltees of een Maltezer? In de lijst van buitenlandse aardrijkskundige namen vindt u het antwoord op uw vraag.
In deze lijst staat in een aantal talen de vertaling van het woord Nederlands in de betekenis van de Nederlandse taal. Per taal wordt in de achterliggende pagina's een overzicht gegeven van algemene en vakspecifieke vertaalwoordenboeken.
– Nederlands als hoofdtaal in de Grondwet (03/09/2010)
– Themaweek over taal op Geschiedenis 24 (03/09/2010)
– Nog geen krant kunnen lezen (02/09/2010)
– Kinderwoordenboek over ziek zijn (02/09/2010)
Meer nieuws »
– tweedaagse cursus voor (beginnend) freelance vertalers, met als titel Aan de slag!
(04/09/2010 in Utrecht)
– Lexique, Normalisation, Transgression
(07/09/2010 in Cergy-Pontoise)
– Terminology and Resource Harmonisation
(13/09/2010 tot 17/09/2010 in Bergen)
– 40. GAL-Jahrestagung:der Gesellschaft für Angewandte Linguistik
(15/09/2010 tot 17/09/2010 in Leipzig)
Meer evenementen »
Overzicht van de belangrijkste organisaties op het gebied van taal- en spraaktechnologie in Nederland en Vlaanderen. Ook heeft het Taalunieversum uitgebreide informatie over het STEVIN-programma.
NedTerm is het terminologie-onderdeel van het Taalunieversum boordevol informatie voor bijvoorbeeld terminologen, studenten, vertalers, en mensen die werkzaam zijn in de taalindustrie.
Het Instituut voor Nederlandse Lexicologie (INL) brengt de totale Nederlandse woordenschat, uit deze en vorige eeuwen en alle gewesten, in kaart.